Посада: доцент кафедри германської філології

Науковий ступінь, звання: кандидат філологічних наук за спеціальністю 10.02.04 "Германські мови", 2011 р. (автореферат); доцент, 2015 р.

Основні дисципліни: "Практика перекладу з основної іноземної мови"; "Практичний курс англійської мови"; "Перекладацька практика"; "Методологічні проблеми сучасного перекладознавства"; "Проблеми перекладу науково-технічної літератури"; "Техніка усного перекладу зі змістовним модулем: переклад текстів економічного спрямування"; "Усний переклад зі змістовним модулем: переклад конференцій"; "Сучасні філологічні парадигми"

Наукові інтереси: мовознавство, перекладознавство, когнітивна лінгвістика, когнітивні перекладацькі студії

E-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.; Телефон: 687-885

Кімната: ЕТ-407

 

Посилання на авторські профілі:

SCOPUS

ORCID

Google Scholar

ResearchGate

eSSUIR

 

Коротка біографія:

Народилася 06 липня 1981 року в м. Суми. 2003 року закінчила з відзнакою гуманітарний факультет Сумського державного університету. 2011 року захистила кандидатську дисертацію в Спеціалізованій раді Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна. 2015 року рішенням Атестаційної колегії МОН України присвоєне вчене звання доцента кафедри германської філології.

Диплом кандидата наук ДК № 003012 від 22 грудня 2011 року.

Атестат доцента: 12ДЦ №043358 від 30 червня 2015 року.

 

Освіта: 2003 року закінчила Сумський державний університет (спеціальність «Переклад»)

 

Науково-дослідні роботи:

Керівництво студентами-призерами Всеукраїнських конкурсів наукових робіт та олімпіад:

Студентка 4 курсу Дорогокупля Анастасія. Робота на тему: «Дослідження вживання безособових форм дієслова в англомовній художній літературі програмними засобами корпусної лінгвістики». Отримано Диплом ІІІ ступеня в другому турі Міжнародного конкурсу студентських наукових робіт за спеціальністю 035 «Філологія» (02.06.2021, Кременчуцький національний університет ім. Михайла Остроградського).

 

Основні наукові праці:

Статті

  • Kulish V., Chernyk M., Ovsianko O., Zhulavska O. Pragmatic metaphorisation of nature silence effect in poetic discourse. Studies in Media and Communication. 2022. Volume 10. Issue 1. P. 43-51. URL: https://doi.org/10.11114/smc.v10i1.5479 (Scopus).
  • Zhulavska O., Martynyuk A. English-Ukrainian translations of synesthetic metaphors. Translation and Power (Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures). Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2020. URL: https://www.scopus.com/record/display.uri?eid=2-s2.0-85111795866&origin=resultslist&sort=plf-f (Scopus).
  • Жулавська О.О. Стратегія одомашнення в англо-українському художньому перекладі синестезійних метафор. Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія "Германістика та міжкультурна комунікація". 2020. Випуск 2. C. 114-121. URL: https://doi.org/10.32999/ksu2663-3426/2020-2-16.
  • Жулавська О.О., Гончаренко Л. Методи перекладу моделей синестезійних метафор чуттів (на прикладі роману Донни Тартт «Щиголь»). Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія "Філологія". 2019. Том 3. Випуск 42. C. 49-54. URL: https://doi.org/10.32841/2409-1154.2019.42.3.11.
  • Жулавська О.О. Когнітивна операція відтворення синестезійних метафор в англо-українських перекладах як основне перекладацьке рішення стратегії очуження. Нова філологія. 2020. Том 1. Випуск 80. C. 185–198. URL: https://doi.org/10.26661/2414-1135-2020-80-1-29.
  • Жулавська О.О. Привнесення синестезійних метафор в англо-український переклад художнього тексту. Вісник ХНУ імені В.Н. Каразіна. Серія “Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов”. 2020. Випуск 91. C. 108–116. URL: https://doi.org/10.26565/2227-8877-2020-91-14.
  • Жулавська О.О. Стратегії одомашнення і очуження в англо-українському перекладі синестезійних метафор (на матеріалі художнього тексту). Science and Education a New Dimension. Philology. Volume VI (52). Issue 211. 2019. С. 70-74.
  • Жулавська О.О. Методи перекладу моделей синестезійних метафор чуттів (на прикладі роману Донни Тартт «Щиголь»). Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія "Філологія". 2019. №42. С. 49–55.
  • Жулавська О.О. Відтворення англійських синестезійних метафор слухових відчуттів в українських перекладах. Вісник ХНУ імені В.Н. Каразіна. Серія “Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов”. 2019. Випуск 89. С. 29–35.
  • Zhulavska O. English-Ukrainian translations of hearing synesthetic metaphors. Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу: матеріали конференції (Харків, 04–05 квітня 2019 року).
  • Zhulavska O. Continuity in teaching of foreign languages in general education schools. Філологічні трактати. 2019. Том 11, № 1. С. 34–42.
  • Жулавська О.О. Перекладацькі патерни буквальних та метафоричних дескрипцій нюхових і смакових відчуттів на матеріалі сучасної англомовної прози. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія "Філологія". 2018. №37. С. 81–85.
  • Zhulavskaya О.О., Zakharchenko Yu.V. Translation special features of metaphoric expressions in modern English political discourse. Філологічні трактати. 2018. Том 10, № 2. С. 48–53. URL: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/68976.

Тези

  • Жулавська О.О., Карпенко М.В. Функціональний потенціал та вербалізація емоційних станів у контексті фразеології англійської літературної мови. Перекладацькі інновації: матеріали XІ Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції. Суми: СумДУ, 2021. С. 18–20.
  • Жулавська О.О., Дорогокупля А.О. Дослідження безособових  форм  дієслів програмними  засобами  корпусної лінгвістики. Перекладацькі інновації: матеріали XІ Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції. Суми: СумДУ, 2021. С. 77-79.
  • Жулавська О.О., Старусєва Є.О. Англо-український  переклад  офіційної документації. Перекладацькі інновації: матеріали XІ Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції. Суми: СумДУ, 2021. С. 157–159.

Навчально-методичні розробки

  • Жулавська О.О. Методичні вказівки до самостійної роботи з дисципліни "Перекладацька практика": для студ. спец. 035 "Філологія" денної форми навчання. Суми: СумДУ, 2020. 25 с.
  • Жулавська О.О. Методологічні проблеми перекладознавства. Суми: СумДУ, 2015. 97 с. URL: http://lib.sumdu.edu.ua/library/DocDescription?doc_id=448188.
  • Zhulavska O.O. Interpretation techniques with the content module: translation in economic and business spheres. Sumy: Sumy State University, 2019. 73 p. URL: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75026.
  • Жулавська О.О. Переклад: теоретичні та практичні аспекти. Суми: СумДУ, 2017. 133 с. URL: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/66687.

 

Підвищення кваліфікації:

Сумський державний університет – підвищення кваліфікації за накопичувальною системою. Свідоцтво СН №05408289/2996-21 (від 05.11.2021). 6 кредитів ЄКТС (180 годин).

 

Інші активності:

Член Асоціації українських германістів. Посвідчення № 1174 (від 28.09.2019).

Член Української спілки германістів вищої школи. Сертифікат №26/2021 (від 21.01.2021).

Адміністратор міжнародних мовних тестів TOEFL, ESOL, SAT, ACT, ECL.

 

 

Сумський державний унiверситет,
вул. Харківська, 116, м. Суми, Україна, 40007,
Електро-технічний корпус, 4 поверх, ауд. ЕТ- 422


тел. (0542) 687 - 798 / внутрішній - 798

E-mail: [email protected]

Телефонний довідник

При використанні матеріалів з сайту посилання на ресурс обов'язкове

All rights reserved by sumdu.edu.ua