Аспірантка #кафедри_ГФ_СумДУ Вікторія Закусило взяла участь в онлайн зустрічі з представниками експертної групи Національного агентства із забезпечення якості вищої освіти під час проведення акредитаційної експертизи за спеціальністю «014 Середня освіта» освітньої програми «Середня освіта (Німецька та англійська мови)» першого (бакалаврського) рівня вищої освіти Сумського державного педагогічного університету ім. А.С. Макаренка.

Переклад має велике значення у житті кожного з нас. Налагодження системи зв’язків між різними народами і культурами, усунення бар’єрів і непорозумінь – чи не основна мета перекладу.
Перекладацький фах є надзвичайно відповідальним і складним, адже завдання перекладача – не затьмарити постать автора, а залишитися невидимим і водночас дозволити читачу найповніше відчути почерк автора.
Історія Сумського державного університету тісно пов’язана з історією українського перекладу та перекладознавством. Ми здійснюємо переклад не тільки художніх, а й наукових творів. Перекладач є посередником між двома мовами і двома культурами, від нашої праці залежить рівень порозуміння між різними народами.
Сьогодні переклад набув величезних масштабів і це значно підвищує вимоги до стандартів перекладацької роботи. Якщо раніше в Україні переважно здійснювався художній переклад, який відіграв надзвичайно велику роль у формуванні нашої нації, то сьогодні переклад у нашій державі поширився на різні сфери людської діяльності.
Від того як працюватимуть наші перекладачі багато в чому залежатиме розвиток різних сфер життя України, як зараз зазначають роботодавці з провідних підприємств та стейхолдери Освітньої програми «Германські мови та літератури (переклад включно), СумДУ. 95% наших випускників-магістрів працевлаштовані. Роботодавці починають працювати зі студентами вже на 3 та 4 курсах та діляться з ними практичними знаннями та здобутками.
12 березня відбувся щорічний конкурс віршів та художнього перекладу Alter Ego, що проводився кафедрою германської філології СумДУ. Визначали переможців у 4 номінаціях, а саме: вірші українською мовою, художні переклади з англійської та німецької мов, вірші англійською або німецькою мовами. Необхідно зауважити, що цьогоріч на конкурс прислано більше 140 робіт від авторів, студентів та школярів, із усіх куточків України від Прикарпаття до Слобожанщини.
До складу журі традиційно входили Ірина Кобякова  – канд. філол. наук, професор (голова журі), Світлана Швачко  – д. філол. наук, професор кафедри германської філології, інші представники цієї кафедри. За результатами оцінювання конкурсних робіт визначені автори, які посіли призові місця. Зокрема:
Номінація вірші українською мовою:
І місце – Юлія Чімирис (СумДУ),
ІІ місце – Руслана Ященко (Центральноукраїнський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка),
ІІІ місце – Сальнікова Олександра (Центральноукраїнський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка);

Номінація художні переклади з англійської мови:
І місце – Дар’я Кондратенко (Київський національний університет імені Тараса Шевченка),
ІІ місце – Дар’я Іванова (СумДУ),
ІІІ місце – Аріана Назаренко (вихованка гуртка «Сходинками до англійської» Сенчанського Будинку дитячої та юнацької творчості Полтавської області);

Номінація художні переклади з німецької мови:
І місце – Ольга Гончарова (СумДУ),
ІІ місце – Альона Коваленко (СумДУ),
ІІІ місце – Олександра Кучерук (СумДУ) ;

Номінація вірші англійською/німецькою мовами:
І місце – Дар’я Іванова (СумДУ),
ІІ місце – Іван Степаненко (Центральноукраїнський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка),
ІІІ місце – Кароліна Саламашенко (Центральноукраїнський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка).

Переможці нагороджені грамотами.
Приємно усвідомлювати, що цьогорічний конкурс Alter EGO сприяв відкриттю нових дарувань, збагаченню наукових та освітніх традицій та є джерелом творчого натхнення і залишає у вас незабутні позитивні враження. Традиційний конкурс Alter EGO є надзвичайно важливим для виховання молодого покоління перекладачів і перекладознавців, який об’єднує молодих перекладачів з усієї України.

Відео церемонії нагородження за посиланням 

Вірші переможців конкурсу

Старший викладач кафедри германської філології  Ірина Ущаповська взяла участь у роботі он-лайн марафону «Толерантна освіта – запорука здорового суспільства» , що проходив 1-5 березня.
Метою марафону було розширити знання та уявлення педагогічних працівників про права людини; мотивувати освітян інтегрувати в освітній процес різні форми виховання поважного ставлення до оточення; дати педагогічним працівникам інструменти створення в закладі освіти спільноти, де кожен відчуватиме себе рівним, цінним та захищеним; окреслити основні перепони в побудові толерантного середовища та навчити педагогічних працівників знаходити дієві шляхи профілактики та розв’язання конфліктних ситуацій, що ґрунтуються на ненависті до представників різних соціальних, етнічних, вікових, релігійних груп тощо.


Дорогі жінки та дівчата!
Зі святом весни, чарівності, краси і жіночності! Нехай кожен день буде наповнений усмішками, захопленням, любов'ю, турботою і радістю!!!
#кафедра_ГФ_СумДУ

 

Викладач кафедри германської філології, канд .пед. н., Алла Красуля бере участь у дослідженні моніторингу якості початкової освіти «Ефективність впровадження діяльнісних та ігрових методів навчання в освітній процес Нової української школи» у закладах загальної середньої освіти в якості консультанта з онлайн-навчання для вчителів. Проєкт Української асоціації дослідників освіти (УАДО) реалізовується спільно з МОН України, Австралійською радою дослідників освіти та Фундацією ЛЕГО. Деталі за посиланням.

Привіт старшокласнику! Ще мить, і дитинство залишить тобі лише спогади. Тож обираючи шлях у доросле майбутнє, бери до уваги винятково найкраще в галактиці.
Як це зробили, наприклад, твої старші попередники: кілька років тому вони так само стояли перед вибором, а вже сьогодні знані, успішні, відомі особистості.
Як це зробили нинішні студенти факультету ІФСК СумДУ: сказавши вчора «бай» дитинству, вони сьогодні підкорюють вершини вчення в атмосферному, творчому студентському середовищі.
Саме для тебе, старшокласнику, ми створили зручний гайд. Він підкаже, які предмети ЗНО обрати для вступу на омріяну спеціальність факультету ІФСК СумДУ.
Забирай picture собі та звіряй за нею життєві плани.
Джерело: сайт факультету ІФСК СумДУ 

  Доцент кафедри германської філології  к.філол.наук Ольга Шуменко  під егідою уряду Великобританії в черговий раз бере участь у проєкті Her Majesty Government Project, що має багаторічний мультиагентський досвід і презентує всі аспекти навчання.
Проєкт пропонує різноманітні навчальні сесії на замовлення для тих, хто безпосередньо працює з дітьми, молоддю та студентами, а також працює з широким колом організацій: Sky News, Anglia TV, BBC Radio, BBC TV та Daily Mirror. Доцент Ольга Шуменко успішно пройшла вже чотири етапи e-learning course та отримала сертифікати від HM Government, Great Britain, London. Кожен сертифікат генерує унікальний контрольний номер, який є інформацією, що зберігається на обліку Her Majesty Government Project. Вітаємо та бажаємо подальших успіхів!

Антоніна Прокопенко, доцент кафедри германської філології

1 лютого студентки #перекладачі_СумДУ Аліна Сердюк та Глафіра Мазур, натхненні онлайн-вебінаром від спільноти з питань міжнародних освітніх програм та навчання за кордоном “UniStudy Community”, вирішили поділитися набутим досвідом з усіма бажаючими. В рамках «Офісу подорожей» під керівництвом викладача кафедри германської філології Олени Назаренко студенти-перекладачі 1-го курсу та їх куратор Антоніна Прокопенко з радістю долучилися до заходу, щоб дізнатися чарівну формулу написання мотиваційних листів для успішної участі у програмах академічної мобільності.
Аліна та Глафіра не лише детально розглянули структуру різних видів мотиваційних листів, розповіли слухачам про стратегії на алгоритми і дали відповіді на найпоширеніші запитання, а й поділилися цінними порадами з власного досвіду. У кінці зустрічі слухачі переглянули інформативне відео про особливості написання мотиваційного листа від програми “Erasmus +” та мали змогу перевірити якість набутих знань за допомогою вікторини.

 

Шановні друзі!
Студентський країнознавчий гурток «Офіс подорожей» , що діє при перекладацькому навчально-методичному центрі «LinguoStar» кафедри германської філології, запрошує на онлайн зустріч https://meet.google.com/puc-xarv-cjd, що відбудеться 1 лютого о 13.00!
Вчимося писати мотиваційний лист! Студентки #перекладачі_СумДУ другого курсу групи ПР-91 Аліна Сердюк та Глафіра Мазур взяли участь в онлайн-вебінарі «Формула мотиваційного листа» від спільноти з питань міжнародних освітніх програм та навчання за кордоном «UniStudy Community» та готові поділитися здобутим досвідом!
Керівник Офісу подорожей – викладач кафедри германської філології Олена Назаренко .
Запрошуємо всіх бажаючих!

Сумський державний університет,
м. Суми, вул. Римського- Корсакова, 2.

Електро-технічний корпус, 4 поверх, ауд. ЕТ- 422

тел. (0542) 687 - 798 / внутрішній - 798,
E-mail: info@gf.sumdu.edu.ua

При використанні матеріалів з сайту посилання на ресурс обов'язкове

All rights reserved by sumdu.edu.ua